Пара песен
May. 28th, 2015 05:11 am*Висла*
Польская народная песня, перевод С. Кондратьева.
Гей ты, Висла голубая!
Лес вокруг, лес вокруг.
У меня свирель пастушья
На боку, на боку.
Разольются переливы
По реке, по реке.
Поведут волы ушами
Вдалеке, вдалеке.
Гей ты, Висла голубая,
Как цветок! Как цветок!
Ты бежишь в чужие земли –
Путь далёк. Путь далёк.
Ты течёшь в большое море,
В край иной, в край иной,
Где вода черна, как пашня,
Бог ты мой! Бог ты мой!
Эх, дивчина, эх, калина,
Не тужи! Не тужи!
Лучше блеск весёлых глазок
Покажи! Покажи!
Слышишь, песня зазвучала
Вдалеке! Вдалеке!
Возвращаются ребята
По реке. По реке.
*Přivázali koně*
Мелодия венгерская народная, слова Зузаны Наваровой.
Přivázali koně, koníčka vranýho,
k uplakaný vrbě srdce dřevěnýho,
nad vodou se kloní, slzičky jen roní,
slova hojivýho že už není pro ni.
Nad vodou se kloní, slzičky jen roní,
slova hojivýho že už není pro ni.
Můj koníčku černý, koníčku můj zlatý,
pojedem do města, to pro nový šaty,
to pro nový šaty, v stříbře-zlatě tkaný,
pod šatama čepel v ocel vykovaný.
Potom hlavu skloníš k mému čelu nízko,
potom hlavu skloníš k mému čelo nízko,
můj koníčku vraný, že my k umírání,
že my k umírání máme stejně blízko...
Польская народная песня, перевод С. Кондратьева.
Гей ты, Висла голубая!
Лес вокруг, лес вокруг.
У меня свирель пастушья
На боку, на боку.
Разольются переливы
По реке, по реке.
Поведут волы ушами
Вдалеке, вдалеке.
Гей ты, Висла голубая,
Как цветок! Как цветок!
Ты бежишь в чужие земли –
Путь далёк. Путь далёк.
Ты течёшь в большое море,
В край иной, в край иной,
Где вода черна, как пашня,
Бог ты мой! Бог ты мой!
Эх, дивчина, эх, калина,
Не тужи! Не тужи!
Лучше блеск весёлых глазок
Покажи! Покажи!
Слышишь, песня зазвучала
Вдалеке! Вдалеке!
Возвращаются ребята
По реке. По реке.
*Přivázali koně*
Мелодия венгерская народная, слова Зузаны Наваровой.
Přivázali koně, koníčka vranýho,
k uplakaný vrbě srdce dřevěnýho,
nad vodou se kloní, slzičky jen roní,
slova hojivýho že už není pro ni.
Nad vodou se kloní, slzičky jen roní,
slova hojivýho že už není pro ni.
Můj koníčku černý, koníčku můj zlatý,
pojedem do města, to pro nový šaty,
to pro nový šaty, v stříbře-zlatě tkaný,
pod šatama čepel v ocel vykovaný.
Potom hlavu skloníš k mému čelu nízko,
potom hlavu skloníš k mému čelo nízko,
můj koníčku vraný, že my k umírání,
že my k umírání máme stejně blízko...